Заказать транскрибацию текста
Бывает так, что готов богатый материал для написания книги, но на практике книга пишется месяцы, а то и годы.
Бывает так, что имеются мысли и идеи, но лень их записывать на бумагу или набирать на клавиатуре.
И наверняка знакома всем ситуация, когда и время свободное есть, и настроение креативное, но писать книгу в привычном смысле слова физически неудобно. К примеру: мы длительное время едем в транспорте, или идем пешком, или стоим в автомобильной пробке.
Решение напрашивается само собой - ведь диктофон изобретен не вчера и не позавчера. Остается его включить и попробовать.
Для многих людей говорить (в том числе на диктофон) гораздо легче и быстрей , чем писать или набирать текст на клавиатуре.
Многочисленные эксперименты и наблюдения показывают, что общее количество мыслей и соображений, скорей всего, не увеличится, но вы приобретете мощный , надеждный и удобный инструмент для их фиксации, хранения и последующей обработки.
Мы ни в коем случае не утверждаем, что начитка текста книги на диктофон настраивает писателя на творчество. Тем более, что не существует универсального средства получить вдохновенье.
Речь идет о том, что когда это самое вдохновенье наконец-то пришло, очень важно этот момент не пропустить, и как-то
зафиксировать все, что в голову приходит, где бы Вы ни находились: в поездке, на даче, на прогулке в парке, на пляже и на зимней рыбалке.
Идея разделить писательский труд на творческую часть и собственно письмо на бумаге не нова. Многие великие писатели в силу различных причин диктовали свои книги не только профессиональным стенографистам, но и просто помощникам или родственникам.
Есть сведения, что Лев Толстой иногда диктовал тексты книг своему помощнику, а будь у него диктофон, то, возможно, роман "Война и мир" был бы на пару томов "тяжелее".
Диктовали также свои книги многие государственные руководители и политики всех времен и народов.
А в наше время любой может убедиться, насколько диктофон упрощает процесс написания книги. Дело только за практикой.
Спрос рождает предложения, и на рынке издательско-редакционных услуг все большим спросом пользуются услуги транскрибации текста (набор текста с аудионосителей или другими словами расшифровка аудио/видео записей).
Стоит отметить, что услуги транскрибации востребованы не только писателями и поэтами. Их активно используют адвокаты и медики, бизнесмены и менеджеры всех уровней.
В принципе, эти услуги могут гармонично "вписываться" в комплекс услуг по допечатной подготовке текстов книг наряду с вычиткой и корректурой, переводами текстов, а также
версткой и дизайном.
В идеале писателю остается только ждать вдохновенья или стимулировать его приход любым доступным способом.
Все остальное сделает редакция, издательство и типография.
Напоследок можем сказать: хороши все средства, которые дают конкретный результат и приближают к цели. Для тех же, кто привык
все делать сам и без помощников - ручки, карандаши, блокноты и записные книжки никто не отменял. Особенно те, которые
помещаются в кармане.